nga Mónica Maristai, shkrim i 19/07/2003 Martedì scorso è morto a cinquant’anni lo scrittore e poeta cileno Roberto Bolaño. Per molti era il migliore scrittore latinoamericano dei nostri tempi. Autore di culto per buona parte della sua vita, a partire dal Premio Rómulo Gallegos al romanzo I detective selvaggi nel 1998 la sua opera si è [...]

15 Komente

Pas fragmenteve qe na kishte sjelle Finisterre para ca ditesh dhe pas kesaj interviste me Bolanjon, po behem gjithnje e me kureshtare per ta lexuar kete autor. Flm TC. Me kenaqi sensi i tij i humorizmit.

Ps. Pse ke pertuar ta perkthesh? smiley

 

Ja nje poezi e tij, perkthim "taze" nga une. smiley

Detektivët e humbur

> >

Detektivë të humbur në qytetin e errët

Dëgjova ofshamjet e tyre

Dëgjova  çapat e tyre në teatrin e rinisë

Një zë që çan përpara si shigjetë

Hije kafenesh e parqesh

Frekuentuar në adoleshencë

Detektivët që vëzhgojnë

Duart e tyre të hapura

Fat'i njollosur nga gjaku i vet

Dhe ti as nuk e sjell ndër mend

Ku qe plaga

Fytyrat që dikur i doje

Gruan që të shpëtoi jetën.

 

"Ofshamat" se "ofshamjet" sikur nuk shkon smiley

Te dyja mund te perdoren! smiley

"Ofshamat" eshte ne gjuhen letrare dhe "ofshamjet" perdoret me gjere ne Shqiperine e Mesme!

Perkthimi eshte ne gjuhe letrare, pra eshte mire te kete njetrajtshmeri, pervecse ne rastet kur aksh fjale ka rendesi te vecante shoqerizimi idesh.
Nuk kam degjuar te perdoret "ofshamje" ne Shqiperine e Mesme, rajon te cilit I perkas me origjine e vendlindje.

Bej nje kerkim(search) ne Google dhe krahasoje te dyja vete!

Ah, nje mesues tjeter ne peshk...

Faleminderit por i perkas nje profesioni tjeter qe nuk ka lidhje me gjuhe/letersi! smiley

Askush s'të dërgon letra tani Përfund farit

në muzg Buzët e thara prej erës

Drejt Lindjes bëjnë revolucion Një mace fle

në krahët e tu Nganjëherë je pafundësisht i lumtur

 

Nadie te manda cartas ahora   Debajo del faro
en el atardecer   Los labios partidos por el viento
Hacia el Este hacen la revolución   Un gato duerme
entre tus brazos  A veces eres inmensamente feliz

Tani shkon i vetëm skelave

të Barcelonës

Tymos një cigare të zezë dhe për

një çast mendon se do të qe mirë

sikur të binte shi

Para nuk të japin Zotat

por kapriçot e çuditshme t'i plotësojnë

Hapi sytë dhe prit:

po bie shi.

 

Ahora paseas solitario por los muelles
de Barcelona
Fumas un cigarrillo negro y por
un momento crees que sería bueno
que lloviese
Dinero no te conceden los dioses
mas sí caprichos extraños
Mira hacia arriba:
está lloviendo

Shume e bukur kjo, Akvull. smiley Poezine ia njoh shume pak Bolanos. Flm.

Të lutem, Finisterre. Dhe unë rishtas e kam. : )

Kjo më poshtë është shembull i mirë i përzierjes së dy personave në shkrimin e një poezie.

 

Shkretëtira e djemve

 

Endrra jonë e parë është një vajzë
            - përherë një vajzë-
    që ecën rrugëve të kristalta
  të klinikës ku lindi.
           Dosje me fëmijë të ngjethur
prej rrugëtimit të gjatë. Dosje me hëna në dritare,
       me çifte të arratisur, utopikë,
             që puthin duart e njëri-tjetrit.
     Ëndrra jonë e parë është një vajzë, etj,
  që ecën mbi natyra të qeta duke mërmëritur me vete
- çmënduria do të na largojë nga e majta ekstreme e moderuar,
shpresa elektrizon dhe më të dëshpëruarit:
     ide të tkurrshme, të epshme si koleksioni i fotografive
  që një adoleshent ruan
për netët pa gjasa të vijnë
    por që e ndihmojnë.
Endrra jonë e parë është një horoskop argëtues, pesimist,
        një vajzë që lexon gazetën
               një mbrëmje vere,
    retë që kalojnë përmbi det
    (të besoj, të besoj, qan pafundësisht),
e tjetri që mendon: " egërsia e shikimit tim"
      ndërsa e shkund
   pasi ka pshurrur mbi mur.

 

Bruno Montané dhe Roberto Bolaño

 

 

El desierto des los niños

Nuestro primer sueño es una muchacha
               -siempre una muchacha-
     que camina por las calles de cristal
   de la clínica donde nació.
                    Dossier de niños tiritando
de tanto viajar. Dossier de lunas en la ventana.
   de parejas fugaces, utópicas,
           besándose las manos.
     Nuestro primer sueño es una muchacha, etcétera,
      que camina por bodegones murmurando para sí misma
-la locura nos apartará del centroizzquierdismo,
   la esperanza electriza a los más desesperados:
         ideas retráctiles, suaves como la colección de fotos
     que un adolescente guarda
    para las improbables noches a campo libre,
         pero que le ayudan.
Nuestro primer sueño es un horóscopo divertido, pesimista,
          una muchacha leyendo el periódico
              una tarde de verano,
       las nubes que pasan por encimita del mar
       (te creo, te creo, llueve interminablemente),
y otro que piensa: "la dureza de mi mirada"
                mientras se lo sacude
          después de mear sobre el muro.

Bukur, akllo. You've got the touch! smiley

Meqe pashe akullin ketu,

meqe tema qenka ne gjuhe te huaj,

e meqe postimet e mia jane bere aq te rralla sa gjyshja ime duke gatuar petulla ne enderr,

atehere po shkruaj nje poezi ne frengjisht, e imja, fringo e re, madje ende s'e di ç'eshte :

Une belle Bordeaux de 85, dense et riche

je rêve d'akvll marchant comme une biche

je lève le fusil et je l'épaule bien fort

que fais-tu, Hurbinek, tu t'endors ?

Për të komentuar tek Peshku pa ujë, ju duhet të identifikoheni ose të regjistroheni (regjistrimi është falas).